Téma:Fekete kakadu
Készítette:karel
Dátum:2007.06.02, Szombat 21:31
Címszó:Válasz: Fekete kakaduk



Üdv!
Németből fordítva sárgafülű, angolból sárga farkú.
Az előző fordítás az alfajokig jó, onnantól kezdve meg a jelen állás szerint nem. Tegnap én is azért hibáztam mert a papagájlexikonban így szerepel, viszont a jelen állás szerint a baudinii is meg a latirostris is önálló fajként szerepel. (Így a Calyptorhynchus genusba már nem 3 hanem 5 faj tartozik.)
Viszont helyettük leírtak egy másik alfajt (whiteae), így a törzsalakon (funereus) kívül még mindig van kettő alfaja. (xanthanotus maradt).

A magyar nevekkel egyébként nem csak itt van probléma. Másutt sokkal nagyobb kavarodás van. Ennek meg az az oka hogy egy fajt az angol így nevez, a német meg úgy, de egy másik fajt a német nevez úgy mint az előzőt az angol. Oszt ekkor van az, hogy valaki beszél az A. erytrogenysről mint vörös álarcosról, a másik meg az A. mitratara gondol mint vörös álarcosra. Mind a kettőnek igaza van, csak az egyiknek „angolul”, a másiknak „németül”. [Mikor kiderül hogy nem egyről beszélnek akkor meg egyik hibbantnak nézi a másikat :):)]Lehetne folytatni a sort. A szép az, mikor egy madárnak van normális magyar neve is, de valaki behoz még egyet, amit esetleg ő kreált......... azt akkor igazodj ki....... mert ha kijavítod megsértődik....
Előzmény: Document Link Icon
A teljes téma áttekintése.